SPROUT デジトーカー全文2015年11月24日 11時50分


(C)AMSAT-UK

SPROUT Digitalker full text

昨年 LU4EOU局が受信した SPROUT のデジトーカーを、改めて聴き取って日本語
に起こし、さらに英訳してみました。

I, JE9PEL translated into English all the digitalker that LU4EOU has
received in 31 May 2014, as shown below.

Hello Hello Hello,

This is JQ1ZJQ, Juliett Quebec One Zulu Juliett Quebec.
I am Nano Satellite SPROUT, Sierra Papa Romeo Oscar Uniform Tango.
Ours made by Nihon University Student in Japan.
The center frequency of downlink is 437.525 MHz and 437.600 MHz.

If you input the next code at my web site, you can get a special
verification card.
The web site address is http://sat.aero.cst.nihon-u.ac.jp/sprout/
and the code is [       ] (hidden by JE9PEL)

I hope for one of peace. 
Sekai no minasan Konnitiwa. --- Hello to everyone in the world.

  1. Konnichiwa      ...  Japanese
  2. Hello           ...  English
  3. Bonjour         ...  French
  4. Guten tag       ...  German
  5. Buon giorno     ...  Italian
  6. Buenas tardes   ...  Spanish
  7. Boa tarde       ...  Portuguese
  8. Dobry den       ...  Czech
  9. Namaste         ...  Hindi
 10. Nihao           ...  Chinese
 11. Annyeonghaseyo  ...  Korean
 12. Seen chaw       ...  Vietnamese
 13. Sawatdee kah    ...  Thai

私は日本大学超小型人工衛星 SPROUT です。SPROUT という名前には、「若者・
芽を出す・急速に成長する」 といった意味があります。これまでに培ってきた
技術を受け継ぎ飛躍させ、将来の宇宙開発につながるような独自技術を獲得し
ようという意味が込められています。ミッションである複合膜面構造物を宇宙
で広げることは世界初の試みです。

I am the nano satellite SPROUT of Nihon University. The SPROUT means
"bud", "posterity", "young person", "put forth buds" and "grow rapidly"
in Japanese.  We have started development the SPROUT as second satellite
project following the SEEDS since 2005 in winter. Get started development,
we named the satellite "SPROUT". We have done a meaning to the name that
we inherit the technology which gained by development of the SEEDS,
and attempts to acquire and establish the technology of their own, such
as lead to the space exploration in the future to leap it.  The SPROUT
is going to deploy the inflatable tubes and the equilateral triangle
(one side is about 1500[mm]) membrane by injecting N2 gas to the tubes.
The inflatable membrane structure is expected to building next era of
the space craft technology such as the Photovoltaic Power Satellite or
the Solar Sail.

Received by LU4EOU, 31 May 2014
http://lu4eou.blogspot.com.ar/
http://www.dropbox.com/s/928n4tlx89mkbqo/lu4eou_sprout_digitalker_20140531_040804Z.wav

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
Tropical fish?

コメント:

トラックバック